Hyvin käännetty! Mieleeni tuli kuitenkin pari juttua: alkuperäisversion "Bogeys at 12 and 2." tarkoittaa mielestäni "Viholliskoneita kello kahdessatoista ja kahdessa". Tällä siis viitataan siihen suuntaan, jossa koneet ovat. Lisäksi kohdassa "The engines can't take much more!" puhutaan moottoreiden kestämisestä, eli "Moottorit eivät kestä enää kauaa!" tjs.
Kaiken kaikkiaan kuitenkin hyvää työtä!
Ihan mahtava!!